pfeilr.gif (175 Byte)     

 

Arabische Schrift

Eine kurze Einführung

 

Die arabische Schrift wird von rechts nach links geschrieben und gelesen. Das Alphabet umfasst 28 Buchstaben,
aber nur 17 Formen, die sich nur durch die darüber oder darunter stehenden Punkte unterscheiden. 
x

xx

Als Beispiel wähle ich das Zeichen 

arab01.gif (918 Byte)

mit den dazugehörigen Punkten ergibt sich folgende Bedeutung

arab02.gif (924 Byte)
b
arab03.gif (925 Byte)
t
arab04.gif (932 Byte)
th

xx

Die Buchstaben haben am Anfang, in der Mitte und am Ende eines Wortes unterschiedliche Formen.
Die Endform gleicht meist der des alleinstehenden Zeichens.

Die Buchstaben n und y sehen zwar alleinstehend anders aus,

arab17.gif (923 Byte)
n  
arab18.gif (933 Byte)
  y


gleichen aber mit ihren Anfangs- und Mittelzeichen den Buchstaben  b, t  und  th  und gehören somit in dieses Beispiel.
x

xx

Am Anfang schreibt man obige Buchstaben so arab06.gif (897 Byte)

    b

arab09.gif (901 Byte)

   t

arab10.gif (907 Byte)

   th

arab08.gif (899 Byte)

   n

arab07.gif (902 Byte)

   y

und in der Wortmitte so:    arab12.gif (914 Byte)    arab15.gif (914 Byte)    arab16.gif (924 Byte)    arab13.gif (914 Byte)   arab14.gif (917 Byte)


Das Arabische kennt keine Gross-und Kleinschreibung und hat nur die Vokale a, i und u.
Man unterscheidet zwischen langen und kurzen Vokalen. Die langen Vokale haben eigene Zeichen,
die ich hier der Einfachheit halber unberücksichtigt lasse.
Die kurzen Vokale werden in der Regel nicht geschrieben, sie müssen sich aus dem Zusammenhang ergeben.

Bilden wir als Beispiel mit den uns jetzt bekannten Buchstaben folgendes Phantasiewort:

arab19.gif (1043 Byte) Von links nach rechts: b n t b und das lässt sich lesen als banatubu, bunitaba, binutiba usw.

xxx

Um das Lesen zu erleichtern, werden oft Hilfszeichen über oder unter den Konsonanten verwendet:

Diese Hilfszeichen sind

arab21.gif (158 Byte)
u     i    a

xxx

Versehen wir unser Phantasiewort jetzt mit diesen Zeichen xx

x

arab20.gif (1070 Byte)

so lässt es sich eindeutig als banitibu lesen., oder so

arab22.gif (1068 Byte)

als bunitaba.

 

Und hier alle Schriftzeichen

___________________________________________________________________________________________________

 

Für arabische Orte etc. findet man in Literatur und im Internet die verschiedensten Übersetzungen, die teils auf fehlende Vokalhilfszeichen,
teils auf phonetische Umsetzung in englische Schreibweise zurückzuführen sind. 


Ein paar Beispiele:

arab01.jpg (4382 Byte)

 

Oman müsste korrekt Uman heissen, da das arabische Alphabet kein o kennt.
Nebenstehendes Nummernschild liest sich folgendermassen:
Erstes Zeichen ist ein Anlautzeichen mit dem u Hilfszeichen,
es folgt ein m, ein langes a und dann ein n.

 

arab02.jpg (3908 Byte)

 

Hier fehlen die Vokalzeichen. Man liest: s, l, langes a, l und h.
Statt Salalah könnte man hier z.B. auch sulalih, silaluh, salalih oder salaluh etc. lesen.

 

arab03.jpg (1378 Byte)

 

Die Hauptstadt Muscat schreibt sich so:  m s k d - ohne Vokalhilfszeichen.
Der ursprüngliche Name ist Muscat. Durch die lange Anwesenheit der Engländer wurde u zu a.
Heute nennen auch die Omanis ihre Hauptstadt Mascat.

 

arab04.jpg (2361 Byte)

 

Der Name des alten Weihrauchhafens liest sich  s m h r m. Kein Wunder, dass er als Samhumran,  Samhumram, Samaram, Samaramm, Sumhuram bezeichnet wird, wobei Konsonanten dazugedichtet  oder das h weggelassen wurde. Die offizielle Bezeichnung ist Sumhuram.